Новорусско-человеческий словарь
Материал из Свободная Деревня
| Акт терроризма по отношению к русскому языку | Где произошёл | Филологический экскурс | Вариант, употребляемый истинным патриотом |
|---|---|---|---|
| Kebab-Sity | ресторан в Москве | kebab (англ.) — вид шашлыка, приготовляемого из мясного фарша; sity (англ. извр. city) — город | Шашлыки |
| Carre Blanc | ресторан в Москве | carré blanc (фр.) — белый квадрат | Белый Квадрат |
| Restaurant Sirena | ресторан в Москве | :-\ 1 | Ресторан Сирена |
| Вуду Лонж | ресторан в Москве | voodoo (англ.) — колдовство lounge (англ.) — комната (для отдыха) | Замок Колдуна |
| Гарден Гриль | ресторан в Москве | garden (англ.) — сад, приусадебный участок; grill (англ.) — жареное на решетке или вертеле мясо, решетка, вертел | Шашлыки на Природе |
| Генацвале V.I.P (груз.) — друг | ресторан в Москве | V.I.P. (англ. сокр. very important person) — важная персона | Хороший Друг |
| Голден Эппл | ресторан в Москве | golden apple (англ.) — золотое яблоко | Золотое Яблоко |
| Кот Дазур | ресторан в Москве | Côte d’Azur (фр.) — Лазурный Берег | Лазурный Берег |
| A priori | клуб в Москве | a priori (лат.) — априори, заранее | Априори |
| Black&White | клуб в Москве | black and white (англ.) — черное и белое | Черное и Белое |
| Diamond Hall | клуб в Москве | diamond (англ.) — алмаз, алмазный; hall (англ.) — зал | Алмазный Зал |
| First | клуб в Москве | first (англ.) — первый | Первыйнах |
| Jet Set | клуб в Москве | jet set (амер. сленг) — «сливки общества» | Сливки |
| Skazka | клуб в Москве | :-\ | Сказка |
| Studio 11 | клуб в Москве | studio (англ.) — студия | Студия 11 |
| 1 More | клуб в Москве | one more (англ.) — ещё один (одна) | Дайте два |
| C’est a Moi | клуб в Москве | c’est à moi (фр.) — это моё | Мой Клуб |
| Crazy Ball | клуб в Москве | crazy (англ.) — cумасшедший; ball (англ.) — бал | Бал безумных |
| Ла Флер | кофейня в Москве | la fleur (фр.) — цветок | Цветник |
| Ле Гато | кофейня в Москве | le gâteau (фр.) — пирожное | Пирожные |
| Ле Фойе/Le foyer | кофейня в Москве | le foyer (фр.) — дом, камин | У камина |
| Москва Roma | кофейня в Москве | Roma (ит.) — Рим | Москва-Рим |
| Replay | Спорт-бар в Москве | replay (англ.) — повтор (во время спортивной передачи на телевидении) | Повтор |
| Cafe on Filippovskom | кофейня в Москве | :-\ | Кофейня на Филипповском |
| Grill house | ресторан в Москве | grill (англ.) — жареное на решетке или вертеле мясо, решетка, вертел; house (англ.) — дом | Жаровня |
| Чизкейк | меню в кофейне "Кофе-Хауз" | cheesecake (англ.) - сырный торт | Сырный торт |
| Брауни | меню в кофейне "Кофе-Хауз" | brownie (англ.) - шоколадный бисквит. От англ. brown - коричневый | Шоколадный бисквит |
| Маффин | меню в кофейне "Кофе-Хауз" | muffin (англ.) - кекс | Кекс |
| Кофе во френч прессе | меню в кофейне "Кофе-Хауз" | french (англ.) - французский | Французский кофе / Кофе по-французски |
| Сэндвич | меню в кофейне "Кофе-Хауз" | sandwich (англ.) - бутерброд | Бутерброд |
| Багет | меню в кофейне "Кофе-Хауз" | baguette (фр., англ.) - длинный батон хлеба | Французский батон |
| Айриш крим | меню в кофейне "Шоколадница" | Irish cream (англ.) - ирландский крем | Ирландский крем |
| Пай "Пекан" | меню в кофейне "Шоколадница" | pecan pie (англ.) - пирог с орехом-пеканом | Ореховый пирог |
| Пай "Вишневый" | меню в кофейне "Шоколадница" | pie (англ.) - пирог | Вишневый пирог |
| Каша "А-ля Гурьев" | меню в кофейне "Шоколадница" | :-\ | Гурьевская каша |
| Пич Мельба | меню в кофейне "Шоколадница" | Melba (англ.) - мороженое с фруктами. Названо по фамилии изобретательницы рецепта; peach (англ.) - персик | Мороженое со сливками и персиками |
| Банана Айленд | меню в кофейне "Шоколадница" | banana (англ.) - банан island (англ.) - остров | Банановый остров |
| Фитнесс кап | меню в кофейне "Шоколадница" | fitness (англ.) - физическая форма; cup (англ.) - чашка | Чашка здоровья |
| Айс ти | меню в кофейне "Шоколадница" | ice (англ.) - лёд; tea (англ.) - чай | Чай со льдом |
| Айриш кофе | меню в кофейне "Шоколадница" | см. выше | Ирландский кофе |
| Френч кофе | меню в кофейне "Шоколадница" | см. выше | Французский кофе |
| Пиво "Курс" | меню в кофейне "Шоколадница" | Coors - марка пива | Coors / Корс |
| Даниш | меню в кофейне "Кофеман" | danish (англ.) - букв. датский, также пирожное в стиле ватрушки | Ватрушка / Датское пирожное |
| Десерт "Креп-сюзет" | меню в кофейне "Кофеман" | crêpes suzette (фр.) - тонкие блины, "изобретеные" по ошибке 14-летним помощником официанта в кафе | Французские блины |
| Фуа-гра | меню в кофейне "Кофеман" | foie gras (фр.) - жирная печень | Гусиная (утиная) печень |
| Пролонгирование (договора) | юридический термин | Продление договора | |
| Black&white | клуб в Перми | Black (англ.) -Черный, white (англ.) -белый | Черное и Белое |
| S7 Airlines | авиакомпания | английская буква С, цифра 7 произносимая на английском, Airlines (англ.) -Авиалинии | Авиакомпания «Сибирь» |
| CLUB NEBO | ресторан в Перми | CLUB (англ.) -Клуб, слово НЕБО английскими буквами | Клуб Небо |
| Steak House | ресторан в Перми | Steak (англ.) -бифштекс, House (англ.) -Дом | Мясной дом |
| Green Duck | ресторан в Перми | Green (англ.) -зеленый, Duck (англ.) -утка | Зеленая утка |
| Casa Mia | ресторан в Перми | Casa (итал)- дом, Mia (итал)- мой | Добро пожаловать |
| Bruderschaft | ресторан в Перми | Bruderschaft (нем) - братство (объединение) | Все вместе, Братство |
| Паркинг | parking (англ.) - стоянка | Стоянка | |
| Эксклюзивный | exclusive (англ.) - исключительный | Исключительный, отличный | |
| Москва-Сити | Деловой район в г. Москве | City (англ.) - город | Деловая Москва |
| Закон & порядок | Телевизионный сериал | & - и | Закон и порядок |
| Коллайдер | вид ускорителя элементарных частиц | collide (англ.) - сталкиваться | Сталкиватель, ускоритель на встречных пучках |
| ТД "Фуд Трейд" | Компания в Перми | Фуд- Food (англ.)-пища, питание, Трейд- Trade (англ.)-торговля, коммерческая деятельность | ТД "Продуктовая компания" |
| Денуклеаризация | политический термин | nuclear (англ.) - ядерный | ядерное разоружение, ликвидация ядерного оружия |
| Ретейловая компания | вид экономической деятельности | retail (англ.) - розничная продажа, торговля | Торговая компания |
| Ритейл Парк | торговый центр в Москве | retail (англ.) - розничная продажа, торговля | Торговый центр |
| Шоу-рум | Название торговых площадей | show (англ.) выставка; room (англ.) комната, зал | Выставочный зал |
| Трибьют БГ | термин в музыкальной индустрии | to pay a tribute (англ.) - отдать дань | Концерт (альбом) в честь БГ |
1 Символом «:-\» обозначены названия, не требующие пояснений.